Най-красивите полски коледни песни - текстове за изтегляне и отпечатване

Съдържание:

Anonim

Полша е известна с коледните песни - вероятно никоя друга страна няма толкова много от тях. Така че събрахме на едно място най-красивите полски коледни песни. Можете да намерите текстовете за печат на коледните песни в статията по-долу. Изтеглете ги, отпечатайте ги и ги пейте на коледната трапеза със семейството си!

Съдържание:

  • Полски коледни песни - разказ
  • Carols: текстове за печат. В тишината на нощта
  • Коледни песни за печат: Те дойдоха във Витлеем – ТЕКСТ
  • Полски коледни песни за изтегляне - Днес във Витлеем
  • Бог се ражда – текст за Коледна песен за печат
  • Други полски песни - ТЕКСТОВЕ за изтегляне и печат

Carol е религиозна песен, чиято тема е свързана с раждането на Христос. Първоначално обаче това бяха весели новогодишни песни. Традицията да се пеят коледни песни датира от римско време и оттам идва и името – от латинското calendae, което означава първия ден от месеца. На полски "коледар" също е годишното пастирско посещение на свещеник и скитането на певците на коледари от къща на къща.

Полски коледни песни - разказ

Обредните песни, свързани с новогодишния период, са били познати още на славяните, но с християнизацията коледните песни се свързват завинаги с Коледа. Най-старата полска песен от 1424 г. започва с думите: „Бъди здрав, кралю на ангелите“. Особената популярност на тези песни е в началото на 17-ти и 18-ти век. През този период е създадена песента "В яслата лежи" . От своя страна полското Просвещение е преди всичко поетичен шедьовър „Бог се ражда“ от Франциск Карпински.През 19 век, заедно с романтичните тенденции и популярността на фолклора, тя започва интензивно да записва текстове на полски коледни песни. Днес познаваме над 500 от тях! Избрахме някои от най-популярните и красиви полски коледни песни - по-долу ще намерите текстове за печат.

Carols: текстове за печат. В тишината на нощта

Една от най-известните полски песни, „Сред тишината на нощта“, е създадена в началото на 18-ти и 19-ти век. Тя бързо стана широко известна.

В тишината на нощта

В тишината на нощта се чува глас: Станете, овчари, Бог ви се роди! Бързай, бързай към Витлеем, Поздрави Господа.

Те отидоха, намериха Бебето в яслата С всички знаци, дадени един на друг. Като Бог те го почитаха и като ги поздравяваха, извикаха с голяма радост:

Ах, добре дошъл Спасителю, дълго търсен, В продължение на четири хиляди години царете Те търсеха, пророците Чакаха и Ти ни разкри тази вечер.

В тишината на нощта - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Коледни песни за печат: Те дойдоха във Витлеем – ТЕКСТ

Това е една от най-старите полски песни - първата версия е създадена през 17 век. С течение на времето обаче текстът на коледната песен се промени. Днес пеем "Przybierzeli do Bethlehem" във версията от втората половина на 19 век.

Те дойдоха във Витлеем

Пастирите дойдоха във Витлеем, свирейки оживено Бебе на лира. Слава във висините, Слава във висините И мир на земята.

Те Ти се поклониха смирено с охотно сърце, о, Боже! Слава във висините…

Самият ангел Господен възвести тези чудеса, Които те не чуха приживе. Слава във висините…

Те се възхитиха на музиката отгоре и си помислиха какво дете би било това? Слава във висините…

Те дойдоха във Витлеем - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Полски коледни песни за изтегляне - Днес във Витлеем

Както при много полски коледни песни, ние не знаем автора на текста или мелодията на „Today in Betlejem“. Песента е публикувана за първи път през 1878 г.

Днес във Витлеем

Днес във Витлеем, днес във Витлеем Щастливи новини

Че целомъдрената дева, че целомъдрената дева роди син

Христос се роди

Той ще ни освободи

Ангели играят

Добре дошли крале

Овчари пеят

Зверовете коленичат

Чудеса, обявяват чудеса

Дева Мария, Дева Мария

Бебето се държи

Аз Свети Йосиф и Свети Йосиф

Той я цени

Христос се роди

Той ще ни освободи

Ангели играят

Добре дошли крале

Овчари пеят

Зверовете коленичат

Чудеса, обявяват чудеса

Макар и в конюшнята, макар и в конюшнята

Богородица ражда Син

Той идва скоро, той идва скоро

Хората ще бъдат освободени

Христос се роди

Той ще ни освободи

Ангели играят

Добре дошли крале

Овчари пеят

Зверовете коленичат

Чудеса, обявяват чудеса

Днес във Витлеем - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Бог се ражда – текст за Коледна песен за печат

Коледната песен „Бог се роди“, всъщност „Песен за Рождество Господне“, е дело на полския поет Францишек Карпински. Песента е изпята за първи път през 1792 г. Тя е поръчана от принцеса Изабела Любомирска, родена Чарториска.

Бог се роди

Бог се ражда, силата умира,

Господарят на небето е съблечен;

Огънят се втвърдява, сиянието потъмнява,

Има безкрайни граници.

Презрял, покрит със слава,

Смъртен крал завинаги;

И Словото стана плът и обитава между нас.

Какво имаш рай над земята?

Бог е изоставил твоето щастие

Той влезе сред любимите хора,

Споделяне на трудности и труд с него;

Той страдаше много, не малко,

Ние бяхме виновни,

И Словото стана плът

И то живееше сред нас.

Бог се роди - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Други полски песни - ТЕКСТОВЕ за изтегляне и печат

В яслите лежи - ИЗТЕГЛЯНЕ НА ПЪЛЕН ТЕКСТ>>>

Когато Христос се роди - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Lulajże, Jezuniu - пълен ТЕКСТ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ>>>

Идеи за коледна украса - ФОТОГАЛЕРИЯ